Лексика «Робота й офіс» англійською: слова і фрази для роботи

Уявіть перший дзвінок у новій міжнародній команді: колеги перекидаються словами deliverable, stakeholder, deadline, а Ви киваєте й нотуєте, що загуглити потім. Офісна англійська так і влаштована, це кілька сотень слів, які повторюються щодня, і коли вони знайомі, нарада з випробування перетворюється на звичайну розмову.

Ця лексика стоїть в основі будь-якої роботи з іноземними замовниками й командами, тому її системно відпрацьовують на курсі ділової англійської. Нижче зібрана робоча база від назв посад до фразових дієслів, із прикладами, які можна вживати майже дослівно.

Посади, відділи й типи зайнятості

Перше, що доводиться називати англійською, це власна роль і структура компанії. Слова тут міжнародні, але відтінки важливі: одна й та сама людина може бути employee у документах і colleague у розмові.

СловоПерекладПриклад
employeeпрацівникThe company has 200 employees
colleague / coworkerколегаI'll check with my colleagues
manager / supervisorкерівникI report to the project manager
departmentвідділShe works in the marketing department
full-time / part-timeповна / часткова зайнятістьIt's a full-time position
remote / on-siteвіддалено / в офісіWe're a fully remote team
Ключове: фраза I report to означає «я підпорядковуюся», а не «я звітую разово». Saying I report to Anna одразу пояснює, хто Ваш керівник

Робоче місце: предмети й простір

Друга група слів описує те, що оточує Вас фізично або на екрані. Навіть у віддаленій роботі ці назви спливають постійно, коли треба попросити доступ, забронювати кімнату чи поскаржитися на техніку.

СловоПерекладПриклад
deskробочий стілYour desk is by the window
meeting roomпереговорнаLet's book a meeting room
open spaceвідкритий офісIt's noisy in the open space
headsetгарнітураI can't hear you, let me fix my headset
shared driveспільний дискThe file is on the shared drive
accessдоступI don't have access to this folder

Як описати робочий день і завдання

Серцевина офісної англійської, це слова про завдання, терміни й статуси. Саме вони звучать на щоденних стендапах і в листуванні, тому варто впізнавати їх миттєво.

СловоПерекладПриклад
taskзавданняI have three tasks for today
deadlineтермін здачіThe deadline is this Friday
deliverableрезультат до здачіWhat are the deliverables for this sprint?
priorityпріоритетThis is our top priority
on track / behind scheduleза планом / із відставаннямWe're a bit behind schedule
workloadнавантаженняMy workload is quite heavy this week
Статус на стендапіYesterday I finished the report, today I'm working on the slides, no blockers. учора, сьогодні, перешкод немає

Зустрічі, дзвінки та листування

Окремий пласт, це комунікація: як домовитися про зустріч, перенести її, відкрити обговорення й ввічливо завершити. Тут виручають готові звороти, а не окремі слова. На заняттях у корпоративних груп ми часто бачимо, що людям бракує саме цих «склейок», а не складних слів, бо без них навіть знайома лексика розсипається на окремі терміни.

ФразаПерекладКонтекст
Let's schedule a callдомовмося про дзвінокініціювати зустріч
Can we reschedule?можемо перенести?змінити час
Let's circle back on thisповернемося до цьоговідкласти питання
I'll follow up by emailнапишу деталі листомпісля розмови
Let's keep it briefбудьмо стислимипочати коротку нараду

Умови праці та HR-лексика

Рано чи пізно розмова доходить до зарплати, відпустки й оформлення. Ці слова потрібні не щодня, але саме тоді, коли помилка коштує найдорожче, тож краще знати їх заздалегідь.

СловоПерекладПриклад
salaryокладThe salary is negotiable
raiseпідвищення зарплатиI'd like to discuss a raise
promotionпідвищення на посадіShe got a promotion last month
sick leaveлікарнянийHe's on sick leave today
annual leave / vacationвідпусткаI'm on annual leave next week
onboardingадаптація новачкаOnboarding takes about two weeks
Ключове: для «підвищення» є два різні слова. Raise — це більше грошей на тій самій посаді, а promotion — нова, вища роль. Плутати їх у розмові з керівником невигідно саме Вам

Фразові дієслова офісного жаргону

Англомовний офіс тримається на фразових дієсловах: вони стислі й звучать природно там, де українець за звичкою сказав би довгу формальну фразу. Ось ті, що трапляються найчастіше.

ДієсловоПерекладПриклад
catch upназдогнати, перекинутисяLet's catch up after lunch
fill inзаповнити; підмінитиCan you fill in for me on Friday?
hand in / hand overздати / передатиI handed over my tasks before leaving
sort outрозв'язати, владнатиWe'll sort this out tomorrow
set upналаштувати, організуватиI'll set up the call for 3 p.m.
wrap upзавершуватиLet's wrap up the meeting

Що ще запитують про офісну англійську

Чим відрізняються chief, head, lead і manager у назвах посад? Усі вони про керівництво, але рівень різний. Chief — це топрівень (CEO, CTO), head зазвичай очолює відділ (Head of Sales). Lead веде команду чи напрям усередині відділу (Team Lead, Tech Lead), а manager керує процесом або людьми ширше. Якщо не впевнені, як назвати свою роль, орієнтуйтеся на те, що пишуть у вакансіях вашої сфери
Як сказати «я на лікарняному» чи «беру відгул» англійською? На лікарняному — I am on sick leave або I am off sick. Відгул чи вихідний за свій рахунок — a day off. Відпустка — annual leave (брит.) або vacation (амер.), відпустка по догляду — parental leave. Коротко попередити команду можна так: I am taking a day off tomorrow, I will be back on Monday
Що означає ASAP, EOD і COB у робочих повідомленнях? Це позначки термінів. ASAP — as soon as possible, тобто якнайшвидше. EOD — end of day, до кінця робочого дня. COB — close of business, практично те саме, але частіше в діловому листуванні. Якщо колега пише Please send it by EOD, він просить файл сьогодні до вечора
Чи варто вживати офісні скорочення в листах клієнтам? З колегами скорочення доречні, з клієнтами краще обережніше. FYI чи ASAP у внутрішньому чаті нормальні, а в листі новому замовнику безпечніше написати повну фразу: just so you know замість FYI, as soon as possible замість ASAP. Перше враження важливіше за кілька зекономлених символів

Як закріпити цю лексику

Списком слова не вчаться, працює інше: візьміть один блок на тиждень і вживайте його у власному робочому контексті, проговорюючи свої справжні завдання вголос. Опишіть свій учорашній день фразами зі стендап-прикладу, переназвіть колег і відділи англійською, перепишіть одну українську робочу переписку. Поряд варто підтягнути ширші теми: допоможуть добірка скорочень для робочого чату і фрази для ведення наради англійською, щоб офісна лексика одразу склалася в живі діалоги.