Лексика «Гроші й покупки» англійською: магазин, банк і рахунок

Ціну на ціннику Ви прочитаєте без проблем, а от коли касир перепитує про дрібні, пакет чи бонусну картку, розмова раптом провисає. Це та лексика, яку вмикають щодня за кордоном: у супермаркеті, кафе, банку, на маркетплейсі. Слів тут небагато, але кожне робоче, і плутанина в кількох парах регулярно призводить до незручних пауз біля каси.

Нижче зібрані слова за ситуаціями: самі гроші, ціна й знижки, способи оплати та кілька британсько-американських розбіжностей, на яких спотикаються найчастіше. Щоб ця лексика не лишилася списком, а спрацьовувала в живій розмові, її варто одразу промовляти вголос: саме так її ставлять на курсі розмовної англійської.

Банкноти, монети і рахунок у банку

Почнемо з фізичних грошей і банку. Тут головна пастка криється у слові change: воно означає і дрібні монети, і решту, яку Вам дають після оплати.

СловоПерекладПриклад
cashготівкаSorry, we only take cash here
note / billбанкнотаDo you have anything smaller than a fifty-pound note?
coinsмонетиMy pockets are full of coins
changeдрібні або рештаKeep the change
bank accountбанківський рахунокThe salary goes straight to my bank account
withdrawзняти (гроші)I need to withdraw some cash before we go
transferпереказI’ll send you a transfer tonight
affordдозволити собіWe can’t afford a new car this year

Ціна, знижка і що написано на ціннику

Друга група стосується вартості. Зверніть увагу на дієслова: price позначає ціну і є іменником, а cost і be worth описують, скільки річ коштує.

СловоПерекладПриклад
priceцінаThe price includes delivery
costкоштуватиHow much does it cost?
discountзнижкаStudents get a ten percent discount
saleрозпродажI bought these boots in the sale
bargainвигідна покупкаTwenty euros for that jacket is a real bargain
rip-offграбіж, дорого й невиправданоTen euros for a coffee? What a rip-off
refundповернення коштівCan I get a refund if it doesn’t fit?
receiptкасовий чекKeep the receipt in case you want to return it
Ключове: слово sale двозначне. Summer sale означає розпродаж, а простий напис For sale лише «продається», без жодної знижки

Готівкою чи карткою: як платять і що кажуть

На касі мова майже ритуальна: ті самі кілька фраз повторюються скрізь. Дієслово pay керує прийменниками, і саме на них ловляться: pay for a coffee (платити за каву), але pay by card / in cash (платити карткою / готівкою).

Типовий обмін на касі— That’s 12.50. How would you like to pay? — By card, please. Is contactless okay? contactless — безконтактна оплата, слово чуєте в кожній крамниці

Поруч живуть spend (витрачати) і save (заощаджувати або відкладати), а ще split the bill, тобто розділити рахунок, фраза-рятівник у кафе з друзями. На заняттях дорослих груп саме ці робочі фрази запам’ятовуються найшвидше: їх легко перевірити наступного ж дня у власному онлайн-замовленні.

Британські й американські слова про гроші

Одна ситуація, а слова різні залежно від того, британця чи американця Ви слухаєте. Це не помилки, а два стандарти, і корисно впізнавати обидва.

СитуаціяБританський варіантАмериканський варіант
рахунок у рестораніthe billthe check
каса в магазиніtill / checkoutregister / checkout
візок для покупокtrolleycart
чергаqueueline

Слова про гроші, які часто плутають

Bill чи check — як правильно про рахунок у ресторані? Обидва вживають, але по різні боки океану. У Британії просять the bill, у США — the check. Слово receipt означає інше: це паперовий чек після оплати, який дають разом зі здачею. Тобто спершу Ви просите bill або check, а вже потім забираєте receipt
Чим borrow відрізняється від lend? Напрямком. Borrow — це взяти в борг (Can I borrow ten pounds?), lend — дати в борг (Can you lend me ten pounds?). Українською обидва часто звучать як «позичити», і саме тому їх плутають. Підказка: borrow робите Ви, lend робить хтось для Вас
On sale і for sale — це одне й те саме? Ні, і різниця коштує грошей. On sale означає, що товар продають зі знижкою, дешевше за звичайну ціну. For sale означає лише те, що річ узагалі продається, наявна для купівлі, без жодного натяку на знижку. Табличка For sale на будинку не обіцяє знижки

Сценка біля каси

Складіть подумки коротку розмову з новими словами й прокрутіть її вголос: «Скільки коштує? — Дванадцять. — Знижка діє? — На жаль, ні. — Плачу карткою. Дайте, будь ласка, чек.» Тепер англійською: How much is it? — Twelve. — Is there a discount? — Sorry, not on this one. — I’ll pay by card. Could I have the receipt, please? Якщо всі шість реплік вклалися легко, лексику покупок Ви вже тримаєте. А щоб такі діалоги ставали автоматичними, а не збиралися по слову, їх треба програвати з живим співрозмовником: підібрати формат допоможе короткий квіз-підбір за хвилину, а поповнити базову лексику допоможе стаття про 100 найуживаніших слів англійської.