Як подолати мовний бар'єр в англійській: поради
Ми пам'ятаємо вислів французького пілота й письменника про розкіш людського спілкування. Чи доступна вона нам — якщо йдеться про спілкування з іноземцями їхньою, а не нашою рідною мовою?
Спілкуватися нерідною мовою важче: додаткові зусилля на добір слів ускладнюють розмову. І це нормально! Тож спробуймо розібратися, що таке «мовний бар'єр», — а потім подолати його.
Психологічні причини мовного бар'єра
- Страх невідомого. Фантазія грає з нами злий жарт: незрозумілого ми боїмося сильніше, ніж страшного, але вже знайомого. Організм не знає, чого очікувати, вмикає одразу всі захисні механізми — і впадає в ступор.
- Страх помилки. Боїмося сказати не так, щось забути, видатися смішними чи невпевненими. Причина — у закоріненій з дитинства пам'яті: за помилку покарають.
- Сором через акцент. Боїмося, що нас викриє вимова, тому мовчимо або скорочуємо спілкування до «так» і «ні». Згадаймо: ми ж не висміюємо іноземця, який важко говорить українською. Чому ж наш співрозмовник поводитиметься гірше?
- Острах сповільнити розмову паузами на добір слів. Чомусь вважаємо, що співрозмовник неодмінно спише паузу на те, що нам нічого сказати, а не на те, що ми шукаємо, як сказати.
- І як сума попередніх страхів — побоювання не зуміти висловитися й бути правильно зрозумілим. З переляку вдаємося до невластивої манери: говоримо голосно, повторюємося, з'являються слова-паразити на кшталт «е-е-е».
У чому причини труднощів у розмові
- Малий запас слів. Не знаючи потрібного слова, добираємо бодай якесь підхоже — постійно пам'ятаючи, що вибір не найкращий.
- Незнання граматики. Як і в українській, перестановка слів і закінчень змінює сенс та акценти речення. Усі пам'ятають «стратити не можна помилувати».
- Брак практики. Будь-яка справа з повторенням стає звичною. Уміння будувати розмову — не виняток.
Як подолати мовний бар'єр
У кожного свої способи, але загальні принципи збігаються:
- Заспокойтеся. Хвилювання змушує поспішати й помилятися. Лінгвіст Стівен Крашен висловив ідею, що негативні емоції ускладнюють засвоєння мови: у підсвідомості лишається «заняття зробило погано», і організм рефлекторно уникає повторення.
- Дозвольте собі помилятися. Пам'ятаєте, у дитинстві навіть палички в зошиті не хотіли лягати рівно? А зараз ті труднощі здаються такими далекими. Так і з мовою: усе налагодиться, а поки — не переймайтеся через помилки.
- Не лякайтеся свого акценту. Так, він є. Ну то й що?
- Не поспішайте. Зрозуміло, хочеться всього й одразу. Але спершу навчіться говорити правильно, а швидкість прийде з практикою.
- Ловіть сенс. Не страшно, якщо розумієте лише половину слів, — із них теж можна вловити, про що йдеться.
- Перефразовуйте. Співрозмовник не зрозумів? Скажіть інакше, замініть слова відомими синонімами.
- Перепитуйте. Не зрозуміли — попросіть повторити. І не раз, якщо треба.
- Спрощуйте. Не намагайтеся одразу висловлюватися образно чи сленгом. Час розкрити поетичну натуру ще прийде, а поки треба просто донести думку.
- Вчіть нові слова. Що більше їх знаєте, то швидше зрозумієте співрозмовника — і краще висловите себе.
- Завчайте фрази. Не окремі слова, а цілі речення: вони залишаться в пам'яті як готові шаблони.
- Слухайте англійську. Подкасти, пісні, новини, фільми, виступи — усе знадобиться.
- Вчіть граматику. Недостатньо знати слова — треба правильно розставляти їх у реченні.
- Знайдіть співрозмовника. Наживо чи онлайн — неважливо. Головне — регулярна розмовна практика.
Найшвидше мовний бар'єр руйнується там, де є безпечне середовище для розмови. Саме так побудовані заняття у Business Language: багато розмовної практики, доброзичливі викладачі та групи однодумців Вашого рівня.