Як дивитися фільми англійською з користю
Перегляд фільмів англійською — поширена практика. Вважається, що це результативно. Але чи все правильно в такому підході? Чи вмієте Ви дивитися фільми англійською ПРАВИЛЬНО?
Загальновідомо, що левову частку інформації ми отримуємо через зір. Тож перегляд фільму — тобто звуку та зображення разом — мав би працювати якнайкраще. Але чи так це?
Порівняймо перегляд рідною та іноземною мовою. Рідною — так, працює. Навіть в епізодах без діалогів потік інформації, яку фіксує й обробляє мозок, величезний: предмети, рухи, міміка, звуки (не лише МОВА, а всі звуки — постріли, шурхіт, плескіт, дзвінок) — усе інформативне. Задоволення ми отримуємо, обробляючи не суму фраз персонажів, а все, що надходить у мозок. А іноземною?
Мозок перевантажений, обробляючи лише малу частину інформації. Усі сили йдуть на «зрозуміти», що сказав персонаж. Куди вже тут встигнути насолодитися краєвидом, вловити відтінки міміки, обдумати підтексти. Навіть гірше: щойно відволікаємося від мовлення героїв, розглядаючи деталі, — випускаємо нитку сюжету. І наздоганяємо її похапцем, пропускаючи важливе й неважливе.
А якщо ще й переклали собі щось неправильно... Наприклад, знаючи лише одне значення омоніма, плутаємося, губимося. І звинувачуємо то «безглуздого режисера», то себе, нетямущого.
Практичні поради
Пропонуємо полегшити завдання, посиливши водночас і естетичне задоволення від фільму, і його навчальний ефект:
- Перше й найкраще: прочитайте сценарій. Багато з побаченого стане зрозумілим заздалегідь, і мозок звільниться від зайвої роботи. Простіше буде стежити за грою акторів, вловлювати відтінки (а не лише основний зміст) сказаного. Фільм не завжди достеменно збігається зі сценарієм, але дрібні відмінності лише додають інформації, цілком осмисленої для невтомленого розуму.
- Подивіться фільм за мотивами знайомої книги.
- Оберіть стрічку зі знайомим сюжетом. Скажімо, різні екранізації пригод Шерлока Холмса.
- Перегляньте фільм кілька разів.
- Починайте з простих картин. Або краще — з мультфільмів, залишивши складні філософські фільми з безліччю підтекстів на майбутнє.
У всіх цих випадках ефект один: частково звільнений від складної роботи з перекладу фраз мозок допомагає помітити й зрозуміти НАБАГАТО більше з того, що режисер хотів донести до глядача. Задоволення від фільму вище. Але головне інше: слова фіксуються в комплексі з картинками, мімікою, Вашими думками та емоціями, образами й сюжетом. Запам'ятовування в такому разі в рази ефективніше — завдяки асоціативній пам'яті.
А щоб фільми мовою оригіналу стали звичкою, а не подвигом, підтягніть базу: пройдіть тест рівня й оберіть відповідний формат навчання у Business Language.