Travel, trip, journey, voyage: у чому різниця

чотири «подорожі», які не взаємозамінні — значення, вживання й приклади

Українською це все «подорож» або «поїздка», тож слова легко переплутати. Англійською вони різняться: одне про процес, інше про коротку поїздку з метою, ще одне про море. Нижче таблиця з прикладами, а повну шпаргалку можна завантажити файлом.

Завантажити PDF-шпаргалку

Хочете говорити вільніше, а не лише знати слова? Підібрати курс за 1 хвилину

СловоЗначенняЯк вживаєтьсяПриклад
travelПодорожувати загалом; як іменник — саме поняття подорожей (незлічуване)Найчастіше дієслово; іменник без артикляI love to travel. Air travel is cheap now
tripКоротка поїздка з конкретною метою, туди й назадЗлічуваний іменник, часто з означеннямa business trip, a weekend trip to Lviv
journeyСам процес переміщення з місця в місце, зазвичай довшийЗлічуваний іменник; про дорогу, не про метуa two-hour train journey to work
voyageТривала подорож морем або в космосіЗлічуваний іменник, формальніше словоa sea voyage across the Atlantic
tourОрганізована поїздка з відвідуванням кількох місцьЗлічуваний іменник; про маршрут із зупинкамиa city tour, a guided tour of the museum

Просте правило для більшості ситуацій: trip — коли важлива мета й повернення, journey — коли важлива сама дорога, travel — коли йдеться про подорожі взагалі. Have a good trip звучить природно, а have a good travel ні.